Usually I translate sitting down. Now I know I have claimed before that my physicality while translating is something decidedly lacking in consistency, but the unifying characteristic of it is definitely the sitting. Whether in a chair, on my bed, on the floor, I am always sitting, hunched over my work.
Standing, having the pages taped to the wall, equalized something I had not realized was disproportionate. Instead of my protective, possibly stifling hover over the words as I wrote, the physical change opened up a mental one, and I could feel myself enabled to interact with the text as though it were more malleable than before. I realize that this sounds bizarre, but these are true observations of my behavior. I looked at my work with new and fresh eyes.
I'm not having you on when I say that I truly feel the text came even more fully alive to me that day, and it was in those fresh moments that I found new words. I've tested since, and it works for writing original poetry too. So if anyone out there struggles with writer's block, here is my suggestion – stand up. It'll make you think.
Cheers,
Talia
No comments:
Post a Comment